Vamos iniciar esse blog falando das relações existentes entre os idiomas, aceitos como tal, e as derivações, vícios ou tal vez, transformações, como melhor deseje entender, que esses idiomas possuem.
Quem fala português, já seja nativo deste idioma ou por ter aprendido (processo muito complexo e que demanda muito esforço e sacrifícios, acreditem em mim) terá um desafio na frente, quando deseje aprender espanhol (se não for hispano, claro está, ainda que o espanhol do hispano nunca mais será o mesmo depois de aprender português). No começo terá muita ajuda usando vocabulário do seu português para usá-lo no espanhol. Muitas risadas pelos gafes cometidos, brincadeiras por aqui e por lá, e em breve estará em uma fase, muito famosa precisamente por essas características coloridas e alegres, estará falando PORTUNHOL. Essa fase é a mais delicada dentro da aprendizagem do idioma, pois de se descuidar, o portunhol ficará fossilizado e já sabemos os resultados. Assim, o portunhol é uma parada em nossa viagem do português ao espanhol, ou vice-versa, na qual temos que procurar passar rapidamente. Com o inglês, quero dizer, ao querer aprender inglês, não acontece isto, pois é um idioma completamente diferente, e cujas semelhanças são muito poucas comparada com as diferenças. E mais uma coisa, Brasil não tem fronteira com um pais de fala inglesa. Por isso, não é comum uma fase intermediária entre o português e o inglês, alguma espécie de PORTINGLES.
Quem fala espanhol, e quer aprender inglês, tem um desafio pela frente. Superar algo bem estabelecido, quase como o portunhol nas fronteiras brasileiras com paises hispanos. O super conhecido SPANGLISH. Sem dúvida, quem já viajou para MIAMI, sabe do que estou falando. Quem já escutou música de caribeños, como Cubanos o puertorriqueños, o de Republica Dominicana ja se encontrou com frases que não fazem parte nem do espanhol nem do inglês. Spanglish é uma instituição em MIAMI, e quem pela primeira vez tem contato com ele, fica meio que perdido, mas como toda novidade, depois se o queremos, pode virar costume. Então, ficamos na dúvida, se aprender bem inglês o nos "virar" com nosso SPANGLISH.
Fica na decisão de cada um, optar por um ou por outro, mas acredite, socialmente você ficará melhor falando bem o idioma inglês, que inventando e judiando dos vocabularios de ambos idiomas, misturando sem piedade e sem norma nenhuma, dois idiomas que em si, não tem nada a ver, já que pelo que vi no mapa de idiomas no Museo da Língua Portuguesa, pertence a familias diferentes, o qual apoia mais a idéia de ser linguas completamentes diferentes.
Esse Blog tem a intenção de ajudar no estudo de quem opta por aprender inglês, com o intuito de fugir de qualquer fase intermediaria, e incentivar a conseguir seus objetivos, que é a de falar e escrever bem a lingua inglesa.
Prof. Jô
Fonte:
Ilustração: Hans-Zimmer News